你说这C罗吧,也真是个大明星,人家好心给中国的球迷们送新年祝福,结果弄得可不怎么舒服了。咋回事呢?就是他在社交平台上发的祝福,竟然被韩国的媒体给批评了,说他用词不当,应该说“农历新年”才对,而不是“中国新年”。这事儿说起来,真是有点让人哭笑不得。
事情是这样的,1月22号,恰好是咱们中国的大年初一,C罗这位葡萄牙足球大明星就在微博上给中国球迷送上了祝福。他用英文写的,说“祝你们所有人中国新年快乐”。原本大家都觉得他这祝福挺温暖的,但没想到,韩国媒体却抓住这点说C罗的用词不对,指责他应该说“农历新年”而不是“中国新年”。
这韩国媒体也真是有点小心眼,觉得说“中国新年”这个词只属于中国,其他地方过年的人就不该这么说。好像过年这事儿就跟中国有关系,其他地方过年的人就不能用这个词了。说实话,这事儿听起来就有点奇怪了,毕竟过年这事儿,不光是中国人过,韩国、越南,甚至菲律宾,大家都会过这个节,怎么就不能说“中国新年”呢?
韩国的《明星新闻》就说,C罗这么说显得有点不够尊重别人,应该说“农历新年”。你要说农历新年这个词,也没错,毕竟咱们中国的新年确实是按照农历来的。不过,问题是,这年年岁岁,大家都知道的是春节,中国人过春节,其他地方过春节,大家过的都是一样的,哪有什么“中国新年”一说?这个祝福其实根本没啥错。
我想嘞,C罗这大明星也没什么恶意,肯定是觉得中国人过年,大家都会很开心,就顺手发个祝福,哪想到竟然惹得韩国人不高兴了。人家在那边就是觉得,中国过春节的时候,应该使用“农历新年”这个更准确的说法。说实话,这年纪轻轻的C罗能想到给咱们中国球迷送祝福,已经够有心了,至于用词,大家其实不必那么较劲。
要说这件事,最关键的不是C罗说的“中国新年”对不对,而是大家有没有心意去过年。过年这事儿,其实就是让大家一起过个好年,表达对亲朋好友的祝福,至于用什么词,应该没有那么严格吧?咱们中国的年,不就是家家户户团聚一堂,大家互相祝福,吃个团圆饭,放放鞭炮嘛。
这事儿也让我想起了有时候咱们人过年,哪管那么多讲究。亲戚朋友见了面就问一句“过年好嘞”,不用管你是用中文还是其他语言,反正大家心意到了就行。看着这么多人为个用词斤斤计较,心里倒有点唏嘘了。其实说白了,C罗心里也是想表达好意,哪怕他用的是“中国新年”这个说法,又有什么大不了的呢?
要是把这件事放宽点看,也许能理解,这年年岁岁,大家都希望在春节的时候,能给别人带去好运和祝福。而至于用什么词,倒是没必要计较太多,毕竟语言是沟通的工具,心意才最重要。
所以呢,C罗这次的祝福,虽说用了“中国新年”这词,虽然有些人觉得不对劲,但他的心意是好,祝福大家新年快乐,大家开心才是最重要的。我们能不能放宽心,别总是为了这些小问题去争论?新年嘛,重要的是大家能团圆,能够过一个吉利、开心的日子。
说实话,有时候咱们也得想想,过年这事儿,哪儿哪儿都得有个好心情,哪怕别人说的是“中国新年”又如何,咱们心里不也暖暖的吗?只要祝福到了,大家开心就好,何必为了一个词儿去争来争去呢?
这事儿虽说有点小插曲,但也没啥大不了的。希望大家能够宽容点,过个好年才是最重要的。至于C罗是不是用了错词,那就随它去吧,咱们高高兴兴过新年才是最重要的事。
Tags:[C罗, 新年祝福, 用词不当, 农历新年, 中国新年, 春节, 韩国媒体, 祝福]