Peking 和 Beijing 的区别(京剧)
作为中国首都,北京有着悠久的历史和丰富的文化。在英文中,北京的拼写却出现了两个不同的版本:"Peking" 和 "Beijing"。这两种拼写方式究竟有什么区别呢?让我们来深入探究一下。
追根溯源:Peking 的由来
"Peking" 的拼写源自威妥玛拼音(Wade-Giles Romanization),一种由英国外交官托马斯·弗朗西斯·威妥玛于 19 世纪末开发的汉语拼音系统。威妥玛拼音广泛用于外国人在中国传教、经商和外交事务中。
在威妥玛拼音中,北京的拼写为 "Peking",这个拼写方式与当时的北京官话发音相近。当时,北京官话在北方广为流行,是清廷的官方语言。"Peking" 成为北京的英文旧称。
改革开放:Beijing 的诞生
随着中国逐渐走向现代化和开放,语言和文化交流也变得更加频繁。为了促进国际交流,中国政府于 1958 年颁布了《汉语拼音方案》,将威妥玛拼音正式替换为汉语拼音。
汉语拼音的制定旨在规范汉字的拼音规则,方便学习和推广。其中,北京的拼写被改为 "Beijing",与现代北京官话的读音更为接近。
并行使用:兼收并蓄
虽然 "Beijing" 成为北京的官方英文拼写,但 "Peking" 仍然被广泛使用于一些特定的场合和历史遗留物品中。例如:
1. 北京大学:Peking University
2. 京剧:Peking Opera
3. 北京国际机场:Peking Capital International Airport
4. 《京华烟云》:Peiping Story (Peking Story)
这些用法保留了历史的印记,体现了英语语言的演变过程。
世界领域的差异
"Peking" 的拼写方式在世界不同地区也有所差异:
1. 英语国家:通常使用 "Beijing"。
2. 法语国家:使用 "Pékin"。
3. 德语国家:使用 "Peking" 或 "Beijing"。
4. 日语中:使用 "ペキン"(Pekin)。
这种差异反映了不同语言文化背景对中国地名翻译的影响。
Peking Opera 与 Beijing Opera
"京剧" 是中国最著名的传统戏曲形式之一。在英文中,它也被称为:"Peking Opera" 或 "Beijing Opera"。
1. Peking Opera:延续了使用 "Peking" 的传统拼写方式。
2. Beijing Opera:采用了现代汉语拼音的拼写方式,与北京的英文拼写一致。
两种拼写方式均被认可,但 "Beijing Opera" 更符合现代汉语发音和国际惯例。
对于 "Peking" 和 "Beijing" 的区别,你有什么看法?欢迎分享你的观点并提出让我们共同探讨这一有趣的语言文化现象。